陈沧渊;徐品晶;
- 1:福建商学院海外教育学院
- 2:福建工程学院人文学院
-
摘要(Abstract):
《习近平谈治国理政》第三卷及其英译本存在大量排比修辞的应用。《习近平谈治国理政》第三卷中主要运用了词语排比、短语排比、句子排比和段落排比四个种类,英译本XI JINPING THE GOVERNANCE OF CHINA Ⅲ对这些排比句的翻译技巧包括:保留排比句式,基本按原文照译;打破排比句式,按英文表达习惯重新组合;忽略中文的排比,按照英文习惯翻译。这些排比修辞的应用及翻译,既体现了习近平总书记发人深省、令人信服、形象生动的语言特点,更体现了他作为中国国家领导人的修养与气度。
关键词(KeyWords): 《习近平谈治国理政》;排比修辞;翻译
基金项目(Foundation): 福建省社科规划项目“‘印象福建'世界表达的语用研究”(FJ2018B163)
作者(Author): 陈沧渊;徐品晶;
Email:
DOI: 10.19473/j.cnki.1008-4940.2021.05.010